ایک بار جو تھام لیا ہاتھ آپ کا
نہ خود جدا ہوں گے نہ ہونے دیں گے
یہ اشعار **محبت کی شاعری** میں محبوب کے ساتھ وابستگی اور ہمیشہ ساتھ رہنے کا عزم بیان کرتے ہیں۔ شاعر کہتا ہے کہ ایک بار محبوب کا ہاتھ تھام لیا تو نہ خود جدا ہوں گے اور نہ ہی کبھی دور ہونے دیں گے۔ یہ **رومانوی شاعری** میں محبت کی گہرائی اور عزم کا اظہار ہے۔
Transliteration:
Aik baar jo thaam liya haath aap ka
Na khud juda honge na hone denge
English Translation:
Once I have held your hand,
Neither will I leave nor let you go.
These lines express the unwavering commitment found in **romantic poetry**, where the poet promises that after holding the beloved’s hand, they will never let go. This reflects the depth of attachment and determination to stay together, a common theme in **love poetry**.
Hindi Script:
एक बार जो थाम लिया हाथ आपका
न खुद जुदा होंगे न होने देंगे
इन पंक्तियों में कवि अपने प्रिय के प्रति समर्पण और हमेशा साथ रहने का संकल्प व्यक्त करता है। कवि कहता है कि एक बार प्रियजन का हाथ थामने के बाद न वे खुद दूर होंगे और न ही कभी प्रिय को दूर जाने देंगे। यह **रोमांटिक शायरी** में प्रेम और प्रतिबद्धता की गहराई को दर्शाता है।
Original Urdu Text:
ایک بار جو تھام لیا ہاتھ آپ کا
نہ خود جدا ہوں گے نہ ہونے دیں گے
Transliteration:
Aik baar jo thaam liya haath aap ka
Na khud juda honge na hone denge
Hindi Script:
एक बार जो थाम लिया हाथ आपका
न खुद जुदा होंगे न होने देंगे
English Translation:
Once I have held your hand,
Neither will I leave nor let you go.