|

Batin ki zara aankh jo roshan ho to phir

Spiritual Urdu poetry expressing the awakening of the inner eye to see hidden truths – PoetryPoint.info.

باطن کی ذرا آنکھ جو روشن ہو تو پھر
دیکھیں گے وہ چیز کہ جو نظر میں نہیں ہے

یہ اشعار **روحانی شاعری** اور **صوفی شاعری** کا ایک خوبصورت اظہار ہیں، جو اندرونی آنکھ کی اہمیت اور حقیقت کے پوشیدہ پہلوؤں کو بیان کرتے ہیں۔ شاعر کہتا ہے کہ جب باطن کی آنکھ کھلتی ہے تو انسان ان چیزوں کو بھی دیکھ سکتا ہے جو ظاہری آنکھ سے نظر نہیں آتیں۔ یہ اشعار **روحانیت** اور معرفت کے گہرے مفہوم کو بیان کرتے ہیں۔

Transliteration:

Baatin ki zara aankh jo roshan ho to phir
Dekhein ge woh cheez ke jo nazar mein nahi hai

English Translation:

When the inner eye becomes illuminated,
You will see that which is not visible to the outer eye.

These lines beautifully reflect the essence of **spiritual poetry** and **Sufi poetry**, emphasizing the importance of the inner eye and its ability to perceive hidden truths. The poet suggests that once the inner eye is awakened, one can see beyond the physical world and grasp the unseen realities, capturing the depth of **spiritual understanding**.

Hindi Script:

बातिन की ज़रा आँख जो रौशन हो तो फिर
देखेंगे वो चीज़ कि जो नज़र में नहीं है

इन पंक्तियों में **आध्यात्मिक शायरी** और **सूफ़ी शायरी** की सुंदरता व्यक्त की गई है, जिसमें भीतर की आँख के महत्व और वास्तविकता के छिपे हुए पहलुओं को उजागर किया गया है। कवि कहता है कि जब आंतरिक आँख खुलती है, तो इंसान उन चीज़ों को देख सकता है जो बाहरी आँख से दिखाई नहीं देतीं। यह **आध्यात्मिकता** और ज्ञान के गहरे अर्थ को व्यक्त करता है।

Original Urdu Text:

باطن کی ذرا آنکھ جو روشن ہو تو پھر  
دیکھیں گے وہ چیز کہ جو نظر میں نہیں ہے


Transliteration:

Baatin ki zara aankh jo roshan ho to phir  
Dekhein ge woh cheez ke jo nazar mein nahi hai


Hindi Script:

बातिन की ज़रा आँख जो रौशन हो तो फिर  
देखेंगे वो चीज़ कि जो नज़र में नहीं है


English Translation:

When the inner eye becomes illuminated,  
You will see that which is not visible to the outer eye.



Similar Posts